[1] 本雅明:《译作者的任务》,张旭东译,《启迪:本雅明文选》,张旭东、王斑译,三联书店,2008年,第81—94页. [Benjamin, Walter.“The Task of the Translator.” Translated by Zhang Xudong, Illuminations: Essays and Reflections, translated by Zhang Xudong and Wang Ban, SDX Joint Publishing Company, 2008, pp. 81-94.] [2] De Campos, Haroldo. A Arte no Horizonte do Provável. Perspectiva, 1969. [3] ---. Escrito sobre Jade: Poesia Clássica Chinesa Reimaginada por Haroldo de Campos. 2nd ed., Ateliê Editorial, 2009. [4] ---. “Minha Relação com a Poesia Chinesa.” Revista de Cultura, vol. 25, no. 2, 1995, pp. 231-40. [5] De Campos, Haroldo, et al. Ideograma: Lógica Poesia Linguagem. 4th ed., edited by Haroldo de Campos, Editora da Universidade de São Paulo, 2000. [6] De Man, Paul. “‘Conclusions': Walter Benjamin's ‘The Task of the Translator,' Messenger Lecture, Cornell University, March 4, 1983.” Yale French Studies, no. 69, 1985, pp. 25-46. [7] Dembo L. S.The Confucian Odes of Ezra Pound: A Critical Appraisal. U of California P, 1963. [8] Derrida, Jacques.“Chaque fois, c'est-à-dire, et pourtant, Haroldo…” Revista Cisma - Edição Especial Haroldo de Campos, no. 4, 2015, pp. 16-18. [9] Eoyang, Eugene.“Concrete Poetry and the Concretism of Chinese.” Alphabet, no. 17/18, June 1971, pp. 4-9. [10] Fenollosa, Ernst and Ezra Pound. The Chinese Written Character as a Medium for Poetry. Edited by Haun Saussyet al., Fordham UP, 2008. [11] McHugh, Vincent and C. H. Kwock. “Thoughts of Chairman Wen Ch'ang.” Delos, no. 6, 1968, pp. 123-34. [12] Paz, Octavio and Haroldo de Campos. Transblanco. Editora Guanabara, 1986. [13] Perloff, Marjorie.“‘Concrete Prose' in the Nineties: Haroldo de Campos's ‘Galáxias' and After.” Contemporary Literature, vol. 42, no. 2, Summer 2001, pp. 270-93. [14] Pound, Ezra.ABC da Literatura. 11th ed., edited by Augusto de Campos and translated by Augusto de Campos and José Paulo Paes, Editora Cultrix, 2006. [15] ---. The Confucian Odes: The Classic Anthology Defined by Confucius. New Directions, 1954. [16] 唐兰:《中国文字学》,上海古籍出版社,2005年. [Tang Lan. Chinese Etymology.Shanghai Classics Publishing House, 2005.] [17] Villalón, Fernando Pérez.“Imaginar el Ideograma: de Ezra Pound a la Poesía Concreta.” Entre Wanakos, Guacamayas y Desmanes, La Influencia Oriental en Poetas Iberoamericanos, edited by Alethia Afonso, Universidade Iberoamericana, 2018, pp. 43-70. [18] 张东荪:《思想言语与文化》(1938年6月),《中国近代思想家文库:张东荪卷》,左玉河编,中国人民大学出版社,2015年,第447—473页. [Zhang Dongsun(Chang, Tung-sun). “Thought, Speech, and Culture (June 1938).” Series of Modern Chinese Thinkers: Zhang Dongsun, edited by Zuo Yuhe, China Renmin UP, 2015, pp. 447-73.] [19] Zhou Inez Xingyue.“Ana-Ideograma e Translinearidade: Uma Reimaginação de Li Shang-Yin por Haroldo de Campos.” Haroldo de Campos, Tradutor e Traduzido, edited by A. Guerini et al., Perspectiva, 2019, pp. 87-102. [20] ---. “A Semiopoetic Reimagination of Concreteness: Chinese Ideograms in Haroldo de Campos.” Encountering and Reinventing Chinese Literature: Western Writers' Engagement with China, edited by Zong-qi Cai and Stephen Roddy, Brill, 2022, pp. 62-86. |