[1] Бердников Г. Чехов [Chekhov]. Молодая Гвардия, 1974. [2] 艾·博埃默:《殖民与后殖民文学》.盛宁、韩敏中译,辽宁教育出版社,1998年. [Boehmer, Elleke.Colonial and Postcolonial Literature: Migrant Metaphors. Translated by Sheng Ning and Han Minzhong, Liaoning Education Press, 1998.] [3] 伊·爱伦堡:《重读契诃夫》.童道明译,北京燕山出版社,2018年. [Ehrenburg, Ilya.Reread Chekhov. Translated by Tong Daoming, Beijing Yanshan Publishing House, 2018.] [4] 马·高尔基:《不合时宜的思想》.余一中选编,上海远东出版社,2004年. [Gorky, Maxim.An Untimely Thought. Translated and edited by Yu Yizhong, Shanghai Far East Publishers, 2004.] [5] Катаев, В. и Ю. Пущаев. “Молчащее небо Антона Чехова. Чем «неверующий» писатель интересен христианину?” [“A Silent Sky of Anton Chekhov. What Is the “Unbeliever” Writer Interested in a Christian?”] ФОМА, Т. 142, №. 2, 2015, C. 66-73. [6] Киреевский, И. В. Полное собрание сочинений в двух томах [The Complete Works of Kireevcky in 2 Vols]. Т. 1. Типография Императорского Московского Университета, 1911. [7] Лотман, Ю. М. Избранные статьи: В 3 томах [Selected Works of Lotman in 3 Vols]. Т. 3. Александра, 1993. [8] Плеханова, И. И. Русская литература сибири. Дореволюционный период [Russian Siberian Literature Prewar Period]. Иркут. Ун-т, 2006. [9] 安·契诃夫:《契诃夫论文学》.汝龙译,人民文学出版社,1958年. [Chekhov A. P.Chekhov on Literature. Translated by Ru Long, People’s Literature Publishing House, 1958.] [10] ——:《契诃夫全集》第十五卷.汝龙译,上海译文出版社,1999年. [---. The Complete Works of Chekhov. Vol. 15, translated by Ru Long, Shanghai Translation Publishing House, 1999.] [11] ——:《在莫斯科》.《契诃夫文集》第十三卷,汝龙译,上海译文出版社,1999年,第430—439页. [---. “In Moscow.” The Complete Works of Chekhov, Vol. 13, translated by Ru Long, Shanghai Translation Publishing House, 1999, pp. 430-39.] [12] ——:《萨哈林旅行记》.刁绍华、姜长斌译.花山文艺出版社,1995年. [---. A Journey to Sakhalin. Translated by Diao Shaohua and Jiang Changbin, Huashan Arts Press, 1995.] [13] ——:《莫斯科的伪善者们》.《契诃夫文集》第十三卷,汝龙译,上海译文出版社,1999年,第408—410页. [---. “Moscow’s Hypocrites.”The Complete Works of Chekhov, Vol. 13, translated by Ru Long, Shanghai Translation Publishing House, 1999, pp. 408-10.] [14] ——:《契诃夫手记》.贾植芳译,百花文艺出版社,2005年. [---. The Notebook of Chekhov. Translated by Jia Zhifang, Baihua Literature and Art Publishing House, 2005.] [15] 爱·萨义德:《文化与帝国主义》.李琨译,生活·读书·新知三联书店,2003年. [Said, Edward.Culture and Imperialism. Translated by Li Kun, SDX Joint Publishing Company, 2003.] [16] ——:《东方学》.王宇根译,生活·读书·新知三联书店,1999年. [---. Orientalism. Translated by Wang Yugen, SDX Joint Publishing Company, 1999.] [17] 埃·汤普逊:《帝国意识:俄罗斯文学与殖民主义》.杨德友译,北京大学出版社,2009年. [Thompson, Ewa.Imperial Knowledge: Russian Literature and Colonialism. Translated by Yang Deyou, Peking UP, 2009.] [18] Тюпа, В. И. “Мифологема Сибири: К вопросу о «Сибирском тексте» русской литературы” [“Mythical Color of Siberia: On the Siberian Text in Russian Literature”]. Сибирский филологический журнал, №1, 2002, С. 27-35. [19] Высоков, М. С. Комментарий к книге А. П. Чехова «Остров Сахалин» [Comment on Anton Chekhov’s Book: A Journey to Sakhalin]. Издательство «Рубеж», 2010. [20] 徐乐:《白银时代俄罗斯的“反契诃夫学”》.《外国文学研究》第38卷第3期,2017年6月,第60—70页. [Xu Le.“Antichekhoviana in Russian Silver Age.” Foreign Literature Studies, vol. 38, no. 3, June 2017, pp. 60-70.] [21] 张建华:《俄罗斯知识分子思想史导论》.商务印书馆,2008年. [Zhang Jianhua.An Introduction to Russian Intellectual History. Commercial Press, 2008.] [22] 郑永旺:《从“美拯救世界”看陀思妥耶夫斯基的苦难美学》.《哲学动态》第9期,2013年,第77—82页. [Zheng Yongwang.“A Review of Dostoevsky’s Aesthetics of Suffering from the Perspective of ‘Beauty Saves the World’.” Philosophical Trends, no. 9, 2013, pp. 77-82.] |