外国文学研究 ›› 2017, Vol. 39 ›› Issue (1): 90-99.

• 比较文学研究 • 上一篇    下一篇

跨国文学中的越界、文化翻译与种族身份

金英敏   

  • 出版日期:2017-02-25 发布日期:2022-06-15
  • 作者简介:金英敏,韩国东国大学英语系教授,研究领域包括现当代英语诗歌、拉康心理分析、文学批评理论等。
  • 基金资助:
    本文由东国大学2016年科研项目资助。

Border Crossing, Cultural Translation, and Ethnic Identity in Transnational Literature

Youngmin Kim   

  • Online:2017-02-25 Published:2022-06-15
  • About author:Youngmin Kim is professor of English at Dongguk University, Seoul, Korea. His research area are modern and contemporary translational literature in English, Lacanian psychoanalysis and critical theory. This work is supported by the Dongguk University Research Fund of 2016. Email: yk4147@daum.net

内容摘要: 跨国文学的接触区域或边界阻止了具有多重语义的漂浮能指的通过,我们应为这些能指搭建穿越、移植、运送与翻译的桥梁。代表“超越”空隙的桥梁导致诸多复杂元素的产生,如:种族差异、种族身份、过去与现在的暂时性、内外空间性以及包含与排他的语言属性。本文认为跨国主义可被视为一种“超越”单一国家界限的结构性桥梁。国际移民在跨越他者空间的过程中获得了双重文化的越境体验。韩裔美国作家特丽萨·车学庆、李昌来和英国-加拿大-加勒比作家路易丝·班纳特的作品超越了国别文学的界限,在文化边界地带往来于未来与现实之间。他们所构想的跨国语境时而揭示时而掩饰边界的复杂特性,以文化翻译的方式诠释了无家可归的疏离感。

关键词: 越界, 文化翻译, 跨国主义, 特丽萨·车学庆, 李昌来

Abstract: Multiple meanings of floating signifiers which have been blocked in the contact zone or border zone of transnational literature are waiting for us to transgress, transmigrate, transport, and translate. There are abundant cases of bridges which gather as a passage that crosses the transnational boundaries from which something begins in its presencing. The bridges which represent the interstices of “beyond” produce the complex figures such as ethnicity of difference and identity, temporality of past and present, spatiality of inside and outside, and linguisticity of inclusion and exclusion. My contention is that transnationalism is a structural bridge which refers to the “beyond” of the boundary of a single nation-state in terms of moving in international migration, beyond the space of the Other in which doubling transcultural experience begins to unfold. Transnational literature, represented by such ethnic and linguistic borderland works of Korean-American Theresa Hak Kyung Cha and Chang-Rae Lee, and British-Canadian-Caribbean Louise Bennet, execute the crossing of the boundary in culture, going beyond and returning to the present in cultural borderlands. Their minds in their transnational context reveal and disreveal the complex figures of the boundary, thereby demonstrating the estrange sense of the unhomeliness by way of cultural translation.

Key words: border crossing, cultural translation, transnationalism, Teresa Hak Kyung Cha, Louise Bennett

Journal Integrated Operation and Management Platform with Network