Our Ancestors: The Visualization and Ethical Complement for Fairy-Tale Traditions
Wang Jiehong
Online:2017-06-25
Published:2022-06-15
About author:Wang Jiehong, Ph.D. in literature, is associate professor at Art School of Wuhan University (Wuhan 430072, China), majoring in literary theory and criticism. Email: wdwjh@whu.edu.cn.
[1] 艾晓明:《叙事的奇观——论卡尔维诺〈看不见的城市〉》,《外国文学研究》4 (1999): 68—76。 [Ai Xiaoming. “Narrative Spectacle: On Calvino’s Invisible City.” Foreign Literature Studies 4 (1999): 68-76.] [2] 卡尔维诺:《树上的男爵》,吴正仪译。南京:译林出版社,2012年。 [Calvino, Italo. Il barone rampante (The Baron in the Trees). Trans. Wu Zhengyi. Nanjing: Yilin Press, 2012.] [3] ——:《命运交叉的城堡》,《卡尔维诺文集:命运交叉的城堡 看不见的城市 宇宙奇趣》,吕同六 张洁编,张宓译。南京:译林出版社,2001年。1—130。 [---. Il castello dei destini incrociati (The Castle of Crossed Destinies). Collected Works of Italo Calvino: Il castello dei destini incrociati, Le città invisibili & Le cosmicomiche. Ed. Lv Tongliu and Zhang Jie. Trans. Zhang Mi. Nanjing: Yilin Press, 2001. 1-130.] [4] ——:《分成两半的子爵》,吴正仪译。南京:译林出版社,2012 年。 [---. Il visconte dimezzato (The Cloven Viscount). Trans. Wu Zhengyi. Nanjing: Yilin Press, 2012.] [5] ——:《不存在的骑士》,吴正仪译。南京:译林出版社,2012 年。 [---. Il cavaliere inesistente (The Nonexistent Knight). Trans. Wu Zhengyi. Nanjing: Yilin Press, 2012.] [6] ——:《新千年文学备忘录》,黄灿然译。南京:译林出版社,2009年。 [---. Lezioni americane (Six Memos for the Next Millennium). Trans. Huang Canran. Nanjing: Yilin Press, 2009.] [7] 《周作人文类编》第五卷,钟叔河编。长沙:湖南文艺出版社,1998年。 [The Essays of Zhou Zuoren. Vol. 5. Ed. Zhong Shuhe. Changsha: Hu’nan Literature and Art Publishing House, 1998.] [8] 何自然 何雪林:《模因论与社会语用》,《现代外语》2 (2003): 200—209。 [He Ziran and He Xuelin. “Memetics and Social Usage of Language.” Modern Foreign Languages 1(2003): 200-09.] [9] 莱辛:《拉奥孔》,朱光潜译。北京:人民文学出版社,1979年。 [Lessing. Laocoon. Trans. Zhu Guangqian. Beijing: People’s Literature Publishing House, 1979.] [10] 马克思:《〈政治经济学批判〉导言》,《马克思恩格斯选集》第二卷。北京:人民文学出版社,1972年。86—114。 [Marx, Carl. “Preface to a Critique of Political Economy.” Selections of K. Marx and F. Engels. Vol. 2. Beijing: People’s Literature Publishing House, 1972. 86-114.] [11] 厄勒?缪萨拉:《重复与增殖:伊塔落?卡尔维诺小说中的后现代手法》,《走向后现代主义》,佛克马伯顿斯编,王宁等译。北京:北京大学出版社,1991年。159—185。 [Musarra-schroder, Ulla. “Il labirinto e la rete: Percorsi moderni e postmoderni nell’opera di Italo Calvino.” Approaching Postmodernism. Ed. Douwe W. Fokkema and Hans Bertens. Trans. Wang Ning et al. Beijing: Peking UP, 1991. 159-85.] [12] 聂珍钊:《文学伦理学批评:基本理论和术语》,《外国文学研究》1(2010):12—22。 [Nie Zhenzhao. “Ethical Literary Criticism: Basic Theory and Terminology.” Foreign Literature Studies 1 (2010): 12-22.] [13] 汤普森:《世界民间故事分类学》,郑海等译。上海:上海文艺出版社,1991年。 [Thompson, Stith. The Folktale. Trans. Zheng Hai et al. Shanghai: Shanghai Literature and Art Publishing House, 1991.] [14] 王小波:《我的师承》,《我的精神家园》。北京:文化艺术出版社,2002年。140—143。 [Wang Xiaobo. “My Master.” My Spiritual Garden. Beijing: Culture and Art Publishing House, 2002. 140-43.] [15] 吴正仪:《前言》,《我们的祖先》,卡尔维诺著,蔡国忠 吴正仪译。北京:中国工人出版社,1989年。1—20。 [Wu Zhengyi. Preface. Our Ancestors. By Italo Calvino. Trans. Cai Guozhong and Wu Zhengyi. Beijing: China Workers Publishing House, 1989. 1-20.]